Автор Тема: Переводы статей c geofex  (Прочитано 12460 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

ABerezhn

  • Сообщений: 43
  • GtLab.Net forever!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Переводы статей c geofex
« : Ноября 28, 2013, 03:41:43 pm »
Всем доброго времени суток, решил я перевести несколько статей с geofex.com, с одной стороны хочу сайт наполнить, а с другой хочется что то полезное сделать. В общем если кому интересно, пока готовы два перевода http://www.guitarampservice.ru/tubescreamer.html
http://www.guitarampservice.ru/fuzzface.html
Хотелось бы услышать критическую оценку этих переводов.

Romuald

  • Гость
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #1 : Ноября 28, 2013, 04:16:58 pm »
Спасибо, приятно почитать.

оleginсhat

  • Сообщений: 1129
  • GtLab.Net forever!
    • ICQ клиент - 5844880
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #2 : Ноября 28, 2013, 04:27:42 pm »
Молодец! что сказать....хотя немного знаю инглиш, готовый перевод читать -спасибо большое тебе за труд! Хорошее начинание.
Mesa DR 2 ch,Soldano Decatone, then-Fender Champ,Soldano Slo-100,Slo-50,Marshall JCM-800.

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #3 : Ноября 29, 2013, 04:27:52 am »
Мда.. дружище, ты сам-то читал, что скопировал из буфера переводчика? УГ полное..
Нельзя же так.. дословно.. нужно иметь базовые знания по переводу или.. хотя бы голову включить.
Честно - я ржал над переводом  ;D
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.

new_man

  • Сообщений: 2053
  • GtLab.Net
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #4 : Ноября 29, 2013, 05:23:33 am »
Тов Антон весьма размашист в своих оценках.
ТС сделал хорошую работу, безусловно полезную. Вынес ее на форум для доводки и получает вот такую высокомерную оплеуху. Похоже, что со знанием английского люди заодно впитывают какие-то не лучшие качества натуры.

А работа ТС проделана немалая, даже если в качестве исходного материала использовался машинный перевод. Приведу простой примерчик, чтобы можно было судить на наглядном материале.

Вот часть авторского текста про фузфейс:

So - the Fuzz Face is a fortuitous combination of circuits that combine initial soft clipping with asymetrical clipping that changes toward symetrical clipping under drive. It's easy to build, easy to modify, and has a very wide range of tones possible. This thing offers what I consider the most bang for the buck for the enterprising effects hacker. Dig in.... see what magic you can wring out of it.

Вот перевод ТС.

Итак – Fuzz Face является удачным сочетанием схемы, комбинирующей первоначально мягкое и ассиметричное ограничение, изменяющееся к симметричному ограничению под действием большего драйва. Его легко сделать, легко модифицировать, и имеет очень широкий диапазон возможных звучаний. Эта штука дает, как я полагаю, наибольшие возможности для находчивых хакеров эффектов. Покопайтесь в нем... посмотрим, какое волшебство вы сможете выжать из этой схемы.

Да немного коряво, можно придраться. Можно, если не ведать "из какого сора растут, не ведая стыда." Вот перевод Гугля. Покопайтесь в нем!

Так что - Fuzz Face является случайным сочетание схем, которые сочетают первоначальный программное усечение с асимметричным отсечения, что изменения к симметричной отсечения под диск. Это легко построить, легко изменить, и имеет очень широкий диапазон тонов возможных. Эта вещь предлагает то, что я считаю самым удар для доллара для предприимчивые эффектов хакера. Окапываться ... посмотреть, что магия можно отжать из него.

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #5 : Ноября 29, 2013, 08:58:29 am »
new_man, если Вы считаете это - хорошей работой, мне Вас искренне жаль  :(

А если уж ТС, как он сам говорит "решил я перевести несколько статей", то мог бы постараться сделать перевод нормальным и читаемым. Иначе коробит от издевательств над русским языком..

Не вижу старания сделать что-либо полезное - ртсюда мой скепсис. Надеюсь, ТС правильно поймет меня.
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #6 : Ноября 29, 2013, 08:59:40 am »
Теме место во флуде, имхо..
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.

ABerezhn

  • Сообщений: 43
  • GtLab.Net forever!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #7 : Ноября 29, 2013, 09:06:09 am »
Жаль что текст произвел на Вас такое впечатление. Какие конкретно части, по вашему мнению, нуждаются в доработке? Или все УГ и нужно сразу в топку :)

new_man

  • Сообщений: 2053
  • GtLab.Net
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #8 : Ноября 29, 2013, 09:15:34 am »
Цитировать
Теме место во флуде, имхо..

Ну что же, флуд не такое уж плохое место.
Антон, я бы Вам посоветовал взять парочку известных на форуме ников наугад, поднять хотя бы по 20 последних постов; Вы увидите сами, где сейчас происходит основная форумная жизнь.
Так что - не такое уж плохое место.

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #9 : Ноября 29, 2013, 09:35:36 am »
ABerezhn, да почему же в топку?! Перепечатать все нормальным человеческим языком и будет весьма недурное подспорье начинающим. Если у Вас нет понимания, какие части текста и как надо править, может и не стоило этим заниматься? Ни в коей мере не хочу Вас обидеть - как просто перевод, корявый и с ляпами, Ваши тексты имеют право существовать, но как статья по схемотехнике на русском языке - увы..

new_man, я в Ваших советах не нуждаюсь, не тратьте свое время на меня.. займитесь чем-нибудь полезным для самого себя  :)
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.

ABerezhn

  • Сообщений: 43
  • GtLab.Net forever!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #10 : Ноября 29, 2013, 10:23:25 am »
Антон Калина
Если конкретных замечаний нет, не очень понятно о чем мы говорим. Предпологаю, что в статье могут быть ляпы -для их вылавливания я и запостил эту тему, но хотелось бы конкретнее.
new_man
Спасибо за поддержку

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #11 : Ноября 29, 2013, 10:45:23 am »
ABerezhn, повторюсь, пожалуй: если Вы сами не замечаете  косноязычия в тексте своего так называемого перевода, мне нечего Вам сказать..  :(
Конкретно: начиная с первого абзаца о Скримере уже можно править.
Где-то здесь на форуме была работа по переводу книги о ламповых гитарных усилителях. Уровень технического перевода там был очень высокий. Прочтите, как надо переводить. Используя не только Промт, но и голову.
« Последнее редактирование: Ноября 29, 2013, 10:47:49 am от Anton »
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.

lart

  • Сообщений: 1334
    • Просмотр профиля
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #12 : Ноября 29, 2013, 10:49:08 am »
Встряну немного со своим мнением...

Начну с того, что перевод не самый плохой.
Да, нуждается в доработке, но ведь сам ТС и просит о помощи.

Далее...
Исходная статья, по сути, является скорее обзорной, популярной, технических моментов там - кот наплакал...
Так что технарям ожидать какого-то откровения от перевода не имеет смысла.

За остальную "Одессу" не скажу...
Вполне возможно, кому-то статья окажется полезной и интересной, и после ее прочтения этот кто-то захочет приобщиться к той самой "магии" :-)

За труды ТС - только плюсы...

ЗЫ
Добавлю, что сказанное выше относится к переводу статьи о FF.
О скримере читать не стал, уж извините... Просто неинтересно.
А делать лингвистический анализ нет времени. Да и желания...
« Последнее редактирование: Ноября 29, 2013, 10:56:05 am от lart »

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #13 : Ноября 29, 2013, 10:51:28 am »
Кроме того, вопиющее число синтаксических и стилистических ошибок.. ну , я не знаю, как это назвать.. Вы что, совсем родной язык в школе не учили?
« Последнее редактирование: Ноября 29, 2013, 10:59:35 am от Anton »
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.

Антон Калина

  • Сообщений: 1101
  • TUBE SATISFACTION!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #14 : Ноября 29, 2013, 10:55:54 am »
lart, да посмотри, сколько там ошибок! Надо было хотя бы в Ворде подправить! Разве это читабельно?
Не знаю, как остальным, но мне противно такое издевательство над языком и безграмотность..
Здесь не было блатных. Были только нормальные хорошие люди: шпионы, диверсанты, террористы.


lart

  • Сообщений: 1334
    • Просмотр профиля
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #16 : Ноября 29, 2013, 11:37:13 am »
Озвучу одну банальную истину - не ошибается тот, кто ничего не делает...

Bpjkznjh

  • Гость
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #17 : Ноября 29, 2013, 11:43:52 am »
Антон не в духе. Это ничего, пройдёт.

@ ABerezhn
Сам английским не владею :(, оценить качество именно перевода не могу, но материал вполне читабельный и понятный. Конечно, есть чего подправить, в-основном по терминологии, но никакой "катастрофы" я не вижу.

@ Антон Калина
Возможно, Вам не приходилось читать переводы технических описаний и инструкций, официально предоставляемые весьма серьёзными фирмами типа Сименс, Спиракс Сарко, Виссманн...Так там ошибок и явных подстрочников на порядок больше.



Lion

  • Гость
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #18 : Ноября 29, 2013, 11:48:47 am »
Цитировать
...Или все УГ и нужно сразу в топку...
Ни в коем случае!
Исправить грамматические ошибки для начала, а остальное совсем недурно...немного своеобразно всего лишь.

оleginсhat

  • Сообщений: 1129
  • GtLab.Net forever!
    • ICQ клиент - 5844880
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Переводы статей c geofex
« Ответ #19 : Ноября 29, 2013, 11:57:02 am »
Цитировать
http://ru.wikipedia.org/wiki/[ch208]­[ch209][ch132][ch209][ch132][ch208]µ[ch208][ch186][ch209][ch130]_[ch208][ch148][ch208]°[ch208][ch189][ch208][ch189][ch208][ch184][ch208][ch189][ch208][ch179][ch208]°_[ch226][ch128][ch148]_[ch208][ch154][ch209][ch128][ch209][ch142][ch208][ch179][ch208]µ[ch209][ch128][ch208]°
Глеб-по вашему мнению в высказываниях кого из участников топика :- ABerezhn , Антон Калина , или Oleginchat наиболее сильно прослеживается влияние Эффекта Даннинга — Крюгера?
Mesa DR 2 ch,Soldano Decatone, then-Fender Champ,Soldano Slo-100,Slo-50,Marshall JCM-800.